2010年11月19日 星期五

相約

一朵小鐘花,
從地面上鑽出來,
她是早來了
可愛的花兒。

飛來一隻小蜜蜂,
輕柔地吸啜花蜜,
他們倆
一定是預早相定了。
(Chinese translated by oswald 20 Nov 2010)

Gleich und Gleich (by JW Goethe)

Ein Blumenglöckchen
Vom Boden hervor,
War fruh gesprosset
In lieblichem Flor.
Da kam ein Bienchen
Und naschte fein: -
Die müssen beide
Für einander sein.

A Date

Little bellflower you have come early,
Spring is still far away,
You sprang sternly from the ground.
How sweet you are.

You little bee came along,
Sipping elegantly from your partner,
You two must have been
made for each another.

(Translated by oswald on 24 Nov 2010)
(Subjected to further proof read)

沒有留言:

張貼留言