2012年4月29日 星期日

Love

I love girls
I love sex
That is normal
That is nothing wrong
But most important
I love love

.

My Only Friend, perhaps


I dressed up carefully
I got a small gift prepared
I thought I could see her and greet her
But no, not a glimpse
I know she is in Arizona now
Happy and free
Many people are around
Sending her lots of kisses and hugs
I am free also, but alone
With a glass of wine on a tall table
With paper and ink writing all these
Feeling myself in the moon
Forgotten and forsaken
Hurt
Only a cup of wine sitting on the table
My only friend, perhaps
.

2012年4月27日 星期五

聽雨


雨下著
微微細雨
綿綿細語
輕輕的打著
輕輕的吻著
在頭上,在面上
在身體各處
是柔軟,是甜蜜
伴著那淅瀝淅瀝的頌讚
很美妙啊!

雨下著
(2012 Apr 28 / 0007h)

雷聲巨響


遠方雷聲巨響
開路鳴鼓打鑼
先鋒來了, 點點滴滴的
隨著也就是浩浩蕩蕩
齊齊擁過來.
知我死而復生
特來慶賀?
不足慶, 不足賀
知我心者
請越過那高牆鐵窗
代我向內裡人說
你們為我我
我我永難忘
今天你在內
明天我他也會
掉落你身傍.
(2012 Apr 27 / 2200h)

2012年4月24日 星期二

高牆背後


夜風疾吹
街道死寂
行人沒有半個
只有那些幽靈
在暗淡慘黃的街燈掩護下
漫無目的地漂游
漂游, 漂游
碰著的時侯
總會互相問候:
找到了沒有?
有, 有
就是關在
那高牆鐵窗之後。
(2012 Apr 26)
.

.

2012年4月23日 星期一

無言

‎7.1雙低
低B+低智
無縫交接
(2012.4.24.1010h)
.

俳句 2 首

1.
吐露港
煙雨濛濛
近視老花白內障
Tolo Harbour
Hazy smoky smoggy
Myopia presbyopia cataract
(2012 Apr 24 / 0009h)

2.
吃碗排骨飯
加碗黃豆湯
西門町看電影去
A bowl of chop-pork with rice
A bowl of yellow bean in soup
A movie round a corner at Ximen
(取材自向明<走在詩國邊緣>第114頁)
(2012 Apr 24 / 0017h)

.

2012年4月18日 星期三

Haiku (俳句)

Haiku (俳句)

1)
Rise from Death
Not dead
Very upset
從死亡回來
死不得
很難過
(2012 Apr 15)

2)
Wake up by dream
A bad dream
Feeling very un-rest
夢醒來
惡的夢
很不安
(2012 Apr 15)

3)
見到你的名字
知道你在
足矣
I can see your name
You are there
contented
(2012 Apr 17)

你的名字不見了
你離開了
有點失落
Your name disappeared
You have left
A bit depressed
(2012 Apr 19)

4)
我們在苟安中
有人為我們的未來
承受著極大的痛苦
We are in temporary peace
Someone are working for our future
Suffering great pain
(2012 Apr 18)
.

2012年4月15日 星期日

殘廢文字

起來!不願做奴隸的人們!
我們的文化,到了最危險的時候,
每個人被迫着發出最大的吼聲。
起來!起來!起來!
我們萬眾一心,
冒着殘廢文字的炮火,
前進!
前進!
.

小漆盒上的江南春色

近處農夫老牛緩緩耙耨
遠處紅樹成蔭
農舍數間
一間窗裏織女
跟窗外村婦拿着絡絲在議價
隣家一人提着籮筐走向溪邊
小童蹲在岸上汲水

(取材自董橋先生之:如月之恆)

At the near end a farmer and his old ox are plowing
The shady red trees gathered at the far end
A few farm houses there
At one window a knitting girl is bargaining
Her silk products with a village woman outside it
A person next door holding a basket approaching the brook
A child is collecting water at its bank
(translated by oswald 15 Apr 2012)
.

Baby Mammoth

I don't know it is right or wrong
I don't like my body be circulated around the world
Though I died millions years ago
And my species is distinct from this universe
I still hope my body can be respected
Don't circulate me around the world
And let me rest in peace
.

2012年4月13日 星期五

講故仔 - 卓文君與司馬相如

司馬相如給妻子送出了一封十三字的信:一二三四五六七八九十百千萬。
聰明的卓文君讀后,淚流滿面。一行數字中唯獨少了一個“億”,無億?豈不是夫君在暗示自己已沒有以往過去的回憶了。她,心涼如水。懷著十分悲痛的心情,回了一封《怨郎詩》。

一別之后,二地相懸。
隻道是三四月,又誰知五六年。
七弦琴無心彈,八行書無可傳,
九曲連環從中折斷,十裡長亭望眼欲穿。
百思想,千系念,萬般無奈把君怨。
萬語千言說不完,百無聊賴十倚欄。
重九登高看孤雁,八月仲秋月圓人不圓。
七月半,秉燭燒香問蒼天。
六月伏天人人搖扇我心寒。
五月石榴似火紅,偏遭陣陣冷雨澆花端。
四月枇杷未黃,我欲對鏡心意亂。
急匆匆,三月桃花隨水轉﹔
飄零零,二月風箏線兒斷。
噫,郎呀郎,恨不得下一世,
你為女來我做男。
.

2012年4月11日 星期三

爸爸伴我上學啊

年輕的爸爸
帶着年幼的女兒
爸爸大步行
女兒隨後跑。

重重的吉蒂書包
放在單車頭。

爸爸騎上單車
起行了
女兒坐在單車尾小座位上
吭着歌
爸爸伴我上學啊。
.

爸爸伴爬上學啊

年輕的爸爸
帶着年幼的女兒
爸爸大步行
女兒隨後跑。

重重的吉蒂書包
放在單車頭。

爸爸騎上單車
起行了
女兒坐在單車尾小座位上
吭着歌
爸爸伴我上學啊。
.

2012年4月10日 星期二

大角咀風景 - 錢

他是有,太多了
要倒,要掉
他是有,太小了
要再三思量
也不敢拿出來用。
兩母女
手彎著手,緊緊的
在茶餐廳門口
再三量度餐牌上的價錢
卒之,離開了
沒有幾步路
又轉回來
她們願意付出
但 之後其他的支出
要著量縮減

沒有了。
.

2012年4月9日 星期一

飛呀,飛呀
漂呀,漂呀
無根又無莖
無人又無物
樂得一個兒
飛呀,飛呀
漂呀,漂呀
至那
無極
無邊
界。
(2012.04.09)
.

六月雪 (劉川)

六月里,天這麼熱、這麼熱
路口被撞死的那個民工的屍體都臭了
還沒有家屬來認領
他也沒有身份證
難遁是外星人嗎?
冤啊!肇事司機逃逸,至今沒有追到
死者明早就要被拉走火化去了
一切就像沒有發生
我又能說什麼, 今天晚不寫詩了
撕掉這一張潔白潔白潔白的紙
并把這些細碎至極的紙屑揚出窗外
看啊,六月飛雪、六月飛雪
(原載2007年第3年《人民文學》)

The June's Snow (By Lau Chuen)

In the month of June, the weather is so very hot, so very hot
The dead body of that village worker, who was knocked down and killed by a car, has become foul
There is no relatives of his come to pick up his body
He does not possess an identity card either
Could he be an alien from outer-space?
Oh, what a shame! The killer driver has hit and run, and is still un-accounted for
The deceased will be pulled away by to-morrow morning and be incinerated
Nothing seemed has ever happened
I am unable to make any comments, no verse writing for to-night
Tearing off this piece of white white white paper
And throw these very very small pieces of torn paper out of the window
Look, it is the drifting snow of June, the drifting snow of June

(translated by oswald chan 09 apr 2012)