2010年10月19日 星期二

You are me (by Liu Xiaobo)

你是我......... 劉曉波
------ 給小妹

你是我,
正在度過的冬日,
因你寒冷而更亮,
風鑽進骨縫,我醒來。

你讓一切凋零,
惟獨留下
寒冷與我相對,
被凍裂的天空,
就是你對囚徒的問候。

我無法躲避這冬天,
你在一切縫隙中尋找我。
被凍僵的耳朵,
那麼敏感,
能聽到你每一絲的聲響。

我赤裸著,
與冬日融為一體。
(p228)

You are me....... Liu Xiabao
------ dedicated to Xia Mèi
(translated by oswald at 1030 hours on 05 Jan 2010)

You are me,
Spending the days of this Winter.
Because of your stiffness, you look brighter.
The wind tucks into my bones, I woke up.

You make everything withered, but
Leaving me, with you,
Face to face, under
The Ice-cracked sky.
That is the consolation you convey
To a prisioner.
I could find no way to hide,
You can just get me
Through any single crack on the walls.

The frozen ears, has become sensitive,
Can hear every note you play to me.
I am naked,
Melting in unision with you
In this Winter days.

沒有留言:

張貼留言