在毫無防備的脆弱時刻,
一齣沒有綵排過的戲上演了。
我被耀眼的燈光出賣,
我看到自己站在台上,
荒唐的姿態,
愚人的尖牙齒閃閃發光。
原本悲哀及柔弱的角色,
失去了控制,
飢餓了很久的血管,
突然就大浪滔滔,
我變成了邪惡的紅眼睛巫婆,錯位
眾目暌睽下,
用骷髏釀製着美酒。
任何戲裝和脂粉,
難以將我偽裝。
曲終人散,
我和我並肩站在台上,
一個淚流滿面,
一個放聲大笑。
Wrong Position  by Liu Xia
(translated by oswald)
(subject to further proof reading)
In an unprepared friable moment, 
An unrehearsed play is put on show. 
Betrayed by the dazzling lightings, 
I found myself standing on the stage, 
With a ridiculous awesome look, 
Foolish sharp canines are glaring bright. 
A role that should be timid and sad, 
has gone beyond control, 
The long in starvation blood vessels, 
Surge their ways mad and high. 
I have been made into a wicked red-eye witch, 
Openly in the eyes of all people, 
Brewing wine from bones of skulls. 
Hardly any costumes and or cosmetics 
Can help me camouflaged. 
The curtains fall, 
I stand shoulder to shoulder with me and myself, 
One is crying with tears on the whole face 
One is laughing loudly in her extreme
沒有留言:
張貼留言