Ya, es ist morgan! Kommen Sie mit Ihren Freunden. Sie werden sich mit dem besten Künste in der Stadt finden.
Come, come with your friends, your will find youself the best arts in town.
We will have Camille Loivier, a French poet in this Sunday 5-6pm as our honourable guest. She speaks French, English and Chinese. You are welcome to bring your own work to read and share as always.
http://www.kubrickpoems.blogspot.com
Kubrick Poetry‧ August ‧ Lyricism and Translation
時間 Time:2010/8/29 (Sun) 5:00pm-6:00pm
地點 Venue: 油麻地 Kubrick(next to Broadway Cinemathèque, 3 Public Square St.)
主持 Moderators:Florence Ng, Wong Wai Yim, Polly Ho, Adam Cheung
詩人來賓 Guest Poet: Camille Loivier
Born in France in 1965, Camille’s recent book publications include Elegy for a Bird (2005), Caractères (2009), and It Is Night (2009). In addition to having published poems in literature reviews such as Dans la Lune, she has also done editing work for the literature review Neige d’Août since 1999, focusing on lyricism and Asian poetry. Camille has also produced French translations of the works of Taiwanese novelist Wang Wen-hsing and poets including Hung Hung, Hsia Yu, and Leung Ping-kwan.
While Camille will read from her works in French and Chinese, participants are also welcome to share poems or other forms of creative writing in any language. Knowledge of French is not required, but one will surely take away some words or phrases to savor.
(copied from email sent by Polly of KubrickPoetry)
If you have diffculties to get to these places, please call my moile 9428 2283, I will show you there.
For those who are staying in other countries, if you like to give a helping hand to Hong Kong Arts, please contact me directly. We will discuss how we can make arts go across all boundaries.
Es ist Ihr verrückter oswald sagt,
Ganze Beste.
Tschuss.
沒有留言:
張貼留言